|
Политика Экономика Проиcшествия Общество Спорт Культура и искусство Знаменитости Наука и технологии Авто Интернет Женские советы Питание Обустройство дома Строительство Лента свежих новостей 11 мая. | 15:13
Мʼячі Select і їх типи: переваги та особливості використання 10 мая. | 11:17
Продукция Heart Mist: настоящее искусство и достоинства 07 мая. | 17:06
Криптобиржа: понятие, достоинства и принцип работы 06 мая. | 19:39
Аренда авто с водителем: правила и советы 04 мая. | 11:01
Как правильно подойти к выбору игрового компьютера 03 мая. | 10:09
Как выбирать оборудование для занятий спортом дома 03 мая. | 08:00
Реабилитация больных рассеянным склерозом 30 апр. | 17:31
Товари від «Норма Трейд»: різноманітність та вибір |
Что такое локализация игр и правила
Компьютерные игры – любимое хобби не только для детей, но и для многих взрослых. И чтобы интерактивное развлечение было доступным носителям всех языков, существует такая услуга как локализация игр. С помощью перевода игр можно охватить гораздо больше целевой аудитории и таким образом получить максимальный доход. Что входит в услугу перевода игр? Ответ очень прост – в ходе работы переводятся все имеющиеся блоки:
То есть, чтобы игра приносила удовольствие и не вызывала сложностей в понимании, все ее составляющие должны быть переведены на язык пользователя. Именно такую работу выполняют наши специалисты. Сколько стоит и как происходит локализация игр Вначале стоит сказать, что цена перевода игры не является фиксированной, ведь мы получаем совершенно уникальные задания. Цена локализации игры будет зависеть от объема и уровня сложности задания. Но при желании клиента мы можем рассчитать конечную стоимость, если он отправит нам все материалы, требующие перевода. Процесс сотрудничества с нами состоит из следующих этапов:
Каждому клиенту, который обращается к нам, выделяется персональный менеджер. С момента подачи заявки и до получения готового заказа вы будете находиться на постоянной связи с менеджером. Кроме того, он контролирует сроки, подготавливает необходимые документы, рассчитывает стоимость и следит за качеством обслуживания. После локализации игра должна остаться такой, как ее придумал разработчик. Именно поэтому в штате международной службы переводов «Филин» работают специалисты из разных сфер, способные в процессе командной работы достичь желаемого результата. Поделись с друзьями:
Похожие публикации
|