![]() |
|
Политика Экономика Проиcшествия Общество Спорт Культура и искусство Знаменитости Наука и технологии Авто Интернет Женские советы Питание Обустройство дома Строительство ![]() Лента свежих новостей 07 окт. | 06:15
Составление искового заявление в суд: правила и требования 05 окт. | 11:54
Обучение английскому языку на индивидуальных занятиях 02 окт. | 08:41
Замена приводного ремня: правила и советы 01 окт. | 13:39
Эмиссия ценных бумаг: понятие и суть 30 сен. | 11:28
Чим може допомогти адвокат у Харкові та його переваги 30 сен. | 11:25
Сериал "Лэндмен": сюжет и история создания 30 сен. | 11:10
Король Талсы 3 сезон: описание и сюжет 30 сен. | 11:07
Покупка с промокодами: достоинства и правила |
Что такое локализация игр и правила
![]() Компьютерные игры – любимое хобби не только для детей, но и для многих взрослых. И чтобы интерактивное развлечение было доступным носителям всех языков, существует такая услуга как локализация игр. С помощью перевода игр можно охватить гораздо больше целевой аудитории и таким образом получить максимальный доход. Что входит в услугу перевода игр? Ответ очень прост – в ходе работы переводятся все имеющиеся блоки:
То есть, чтобы игра приносила удовольствие и не вызывала сложностей в понимании, все ее составляющие должны быть переведены на язык пользователя. Именно такую работу выполняют наши специалисты. Сколько стоит и как происходит локализация игр Вначале стоит сказать, что цена перевода игры не является фиксированной, ведь мы получаем совершенно уникальные задания. Цена локализации игры будет зависеть от объема и уровня сложности задания. Но при желании клиента мы можем рассчитать конечную стоимость, если он отправит нам все материалы, требующие перевода. Процесс сотрудничества с нами состоит из следующих этапов:
Каждому клиенту, который обращается к нам, выделяется персональный менеджер. С момента подачи заявки и до получения готового заказа вы будете находиться на постоянной связи с менеджером. Кроме того, он контролирует сроки, подготавливает необходимые документы, рассчитывает стоимость и следит за качеством обслуживания. После локализации игра должна остаться такой, как ее придумал разработчик. Именно поэтому в штате международной службы переводов «Филин» работают специалисты из разных сфер, способные в процессе командной работы достичь желаемого результата. Поделись с друзьями:
Похожие публикации
|